Facebook пришлось извиниться за нецензурный перевод имени Си Цзиньпина

Опубликовано
Оскорбительный перевод появился на официальных ресурсах Мьянмы и перекочевал в новостные издания

Facebook заявила, что техническая ошибка стала причиной нецензурного перевода председателя КНР Си Цзиньпина с английского на бирманский язык, сообщает Reuters.

Неловкая ситуация возникла на второй день визита китайского лидера в Мьянму, где его встречала государственный советник глава МИД и государственный советник Аун Сан Су Чжи.

В сообщении на официальной странице советника в Facebook имя Си Цзиньпина было переведено на английский как «Mr Shithole». Позже некорректный перевод перекочевал и в некоторые новостные издания, например, в местное издание Irrawaddy.

В администрации Facebook заявили, что исправили приводившую к некорректным переводам техническую ошибку, вызванную схожестью английского «xi» и бирманского «shi». В языковой базе данных не было перевода имени Си и система подобрала вариант самостоятельно.

«Этого не должно было случиться, и мы предпринимаем шаги, чтобы это больше не повторилось, – говорится в официальном сообщении компании. – Мы приносим искренние извинения за нанесенное оскорбление».

Отмечается, что имя Си Цзиньпина не переводилось аналогичным образом через Google Переводчик.

Председатель КНР прибыл в Мьянму для подписания проектов по программе «Один пояс – один путь». На встрече с Аун Сан Су Чжи стороны подписали 33 двусторонних соглашения о строительстве инфраструктуры в Мьянме при поддержке Пекина.

Читайте также