20482 просмотра
20482 просмотра

Есть ли политические мотивы в переходе Казахстана на латиницу?

Российские эксперты считают, что отказ от кириллицы будет восприниматься частью российских элит как предательство

Есть ли политические мотивы в переходе Казахстана на латиницу?

Есть ли политические мотивы в переходе Казахстана на латиницу?

К 2025 году Казахстан перейдет на латинский алфавит. Об этом заявил Нурсултан Назарбаев. Несмотря на то, что разговоры о данном переходе ведутся не одно десятилетие, обсуждение среди экспертного сообщества РК оказалось довольно жарким. Мнения разделились. В стороне не остались эксперты и Российской Федерации, многие из которых весьма неоднозначно высказались на данную тему.

Нурсултан Назарбаев в своем выступлении отметил необходимость конкретных проектов модернизации общественного сознания, отвечающих современным реалиям, в числе которых назвал постепенный переход казахского языка на латинскую письменность. «Мы понимаем необходимость последовательного подхода к этой проблеме и шли к его запуску с провозглашения независимости», – сказал он.

Четверть века в ожидании…

Президент привел историю письменности казахского языка, где отметил, что латиница уже была в использовании с 1929 по 1940 годы, с переходом в дальнейшем в кириллицу.

«Изменение письменности казахского языка несет в себе политических причины. В стратегии «Казахстан-2050», принятой в 2012 году, было сказано о необходимости перехода казахского языка на латиницу с 2025 года. Это означает, что с этого периода все сферы начнут переход на латиницу. То есть, с 2025 года делопроизводство, периодические издания, учебники будут печататься на латинице, – отметил елбасы. – Мы уже сейчас приступаем к подготовительным работам по столь масштабному фронту работ. Правительство должно подготовить график перехода казахского языка на латиницу», – добавил он.

Также президент отметил, что «переход на латиницу связан с современной особенностью технологической среды, коммуникации, а также науки и образования ХХІ века. Для молодого поколения, которое изучает английский в школе, переход на латиницу не составит труда».

«До конца 2017 года с помощью ученых, в ходе обсуждения с представителями общественности, необходимо принять единый стандарт новой казахской письменности. С 2018 года необходимо приступить к подготовке кадров по обучению новому алфавиту и учебников для средних школ. Конечно, во время адаптации к новому алфавиту некоторое время будет применяться алфавит на кириллице», – сообщил президент.

Разговоры о необходимости возвращения к латинскому алфавиту, который использовался в казахском языке в период 1929–1940 годов, в Казахстане ведутся уже больше четверти века. Первые дискуссии на эту тему были зафиксированы еще в 1989 году во время принятия закона «О языке», когда Казахстан еще входил в состав СССР. Затем, выступая 24 октября 2006 года в Астане на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана, президент страны заявил следующее: «…нужно вернуться к вопросу о переходе казахского алфавита на латиницу. Мы в своё время отложили его. Всё же латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве. И не случайно многие страны, в том числе и постсоветские, перешли на латиницу. Специалисты в течение полугода должны изучить вопрос и выйти с конкретными предложениями».

Однако полугодом здесь не обошлось, и только в 2012 году в «Стратегии-2050» появились конкретные данные по программе перехода на латиницу. Сегодня же президент обозначил по годам план реализации поставленной задачи.

В целом же, идея перехода на латиницу далеко не нова. Еще в советский период в Казахстане в политических целях был осуществлён перевод казахского алфавита на латинскую графику, а затем был осуществлён ещё один перевод уже на кириллицу. Современный казахский язык, начиная с 1940 года, использует кириллическую графическую систему. Всего между 1923 и 1939 годами на латиницу было переведено 50 языков (из 72 языков СССР, имевших письменность).

Дорого и нецелесообразно?

Российские эксперты как-то «близко к сердцу восприняли» то, что казахский язык в Казахстане будет переведен на латиницу.

Востоковед Алексей Малашенко считает перевод логичным. «Не следует искать в нем элементы антироссийского заговора: некоторые звуки тюркских языков, по мнению лингвистов, лучше передаются латинскими буквами и буквосочетаниями. Казахстан делает это предпоследним из бывших тюркоязычных советских республик (остается Киргизия). Туркмения перешла на латиницу почти сразу после провозглашения независимости в 1991 году, Узбекистан – в 1993 году, в Азербайджане переход завершился в 2001 году», – отметил он.

В свою очередь политолог Аркадий Дубнов в интервью «Коммерсанту» заметил, что «отказ Казахстана от кириллицы, похоже, будет восприниматься частью российских элит, как предательство. Почти такое же, как и отказ Казахстана голосовать в Совбезе ООН солидарно с Россией, блокировавшей резолюцию по Сирии». «Принимая решение о переходе на латиницу, власти Казахстана не стремились к сближению с Турцией и тюркским миром, – говорит политолог, – На мой взгляд, это вызвано внутриполитическими соображениями. Такой шаг позволит президенту Назарбаеву получить поддержку той части населения и элит, которая стремится отделиться от «русского мира» и ценит национальную самоидентификацию».

Другой российский политолог Юрий Солозобов заметил на своей странице в Facebook, что «переход на латинскую графику означает более плотное вхождение Казахстана в тюркоязычный мир, присоединение к тюркскому проекту. Тут есть одно неприятное последствие. Ко всем странам Великого Лимитрофа можно применить астрономическую аналогию – «когда малая планета или комета покидает поле тяготения Юпитера и переходит в поле тяготения Солнца, она неизбежно деформируется и разрушается». Ничего личного, это просто филология с астрономией!»

Не прошли мимо темы и российские лингвисты. В частности, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Маргарита Русецкая считает, что «это дорого – необходимо переписать все учебники для школ и вузов, художественную литературу, перевести СМИ на новую графическую систему, переучить редакторов, заменить названия улиц и вывесок», – цитирует ее Sputnik.

А вот доктор филологических наук, проректор по науке Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Михаил Осадчий считает, что в данном случае Казахстану предстоит решить две важные проблемы.

«Прежде всего, появляется проблема квалификации лингвистов, которые будут заниматься переделкой алфавита. В СССР над этой задачей трудились такие гиганты, как Щерба, Поливанов, Реформатский. Кто будет заниматься этим сегодня? Или будут взяты наработки русских ученых?», – рассуждает филолог.

Вторая проблема, по мнению Осадчего, заключается в переписывании большого объема текстов. В случае запуска реформы через десять лет в школах начнет учиться поколение, для которого кириллический текст будет менее предпочтительным – они захотят читать на латинице.

«Но что они будут читать? Какое количество текстов будет переписано латиницей? Кто будет отбирать эти тексты? Как говорится, вопросов больше, чем ответов», – заключил ученый.

Проблема в реализации?

Отечественные эксперты тоже не остались в стороне. Мнений «за» и «против» за несколько дней было высказано немало. Однако можно сказать, что главная проблема, которую обозначили эксперты – это вопрос реализации.

В своем комментарии dw.com политолог Султанбек Султангалиев заметил, что, по его информации, в Институте языкознания Республики Казахстан в настоящий момент на рассмотрении находятся 5 вариантов нового алфавита.

«Переход на латиницу у нашего южного соседа (Узбекистана. – «Къ») начался в 1993 году. Официальным сроком окончательного перехода на новый алфавит назывались 2005, затем 2010 годы. Однако сейчас на дворе уже 2017, а определенности, спустя 24 года с момента начала реформы, в данной проблеме еще нет. Учитывая опыт прежних различных казахстанских государственных программ, я настроен более чем скептически и считаю, что мы недалеко уйдем от Узбекистана», – заметил Султангалиев.

Заместитель председателя правления ДБ АО «Сбербанк» по работе с проблемной задолженностью, юрист Айдын Бикебаев на своей странице в Facebook написал: «Несомненно, переход на латиницу имеет свои плюсы. Но есть один существенный минус: многие наши соотечественники станут безграмотными, поскольку не будут знать новый алфавит и по разным причинам не будут его учить. Именно так и было, когда Турция перешла на латиницу».

В свою очередь политолог Казбек Бейсебаев считает, что «лидер нации в своей статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру», говоря о переходе казахского языка на латиницу, всего лишь повторил сказанное им же в 2012 году, когда был определен конкретный срок – 2025 год. Очевидно, что тема латиницы не уходила с повестки дня и ее лишь в очередной раз публично озвучили. Однако это стало темой номер один в СМИ и социальных сетях и полагаю, что так еще будет некоторое время. С одной стороны, это говорит о вовлеченности нашего социума в обсуждение этого важного для всех вопроса. С другой стороны, мы видим избирательный подход к разным актуальным проблемам, которых в стране за 25 лет накопилось много и которые требуют решения. Например, у нас сейчас половина доходов бюджета формируется за счет Национального Фонда и мало тех, кто задается вопросом: как будем жить, если там закончатся деньги? Какие будут последствия предстоящей реализации казахстанско-китайских проектов? Много и других разных вопросов по экономике, образованию, социальной сфере, молодежи и других».

Латиница дешевле, но может через референдум?

Экс вице-министр Министерства образования и науки Республики Казахстан Мурат Абенов в свою очередь высказался «за» переход на латиницу. На своей странице в Facebook он написал: «… если подходить прагматично, латиница в использовании дешевле. По крайней мере, в сфере доступа к новым технологиям. Ведь вся современная техника выстроена под латиницу: обозначения деталей и агрегатов, раскладки клавиатуры и даже шрифты дизайна. Будучи депутатом Парламента в 2012 году я поднимал проблему на примере того, что на латинице СМС можно отправлять размером в 140 знаков (откуда это и перешло в Твиттер), а если то же сообщение пишешь на кириллице, то в одном сообщении умещается всего 70 знаков. Вся проблема в кодировке Unicode. Сами придумали – сами кодируют».

Да и не только СМС, отмечает политик, многие современные технологии созданы на Западе и выстроены под латиницу.

«Попробуйте набрать доменное имя в зоне «ҚАЗ» кириллицей – получится такая длинная непереводимая абракадабра ... И опять этот юникод. Кстати, если писать на чисто английском – можно уместить все 160 знаков. Получается, сотовые операторы за сообщение на казахском, набранном кириллицей, берут в два раза дороже…».

Как отмечает г-н Абенов, первым из госорганов латинскими буквами стали пользоваться в службе ЧС. Предупреждения об опасности приходит в форме СМС латиницей. Все понимают. И это очень экономно.

Политолог Андрей Чеботарев отметил, что может предположить, почему именно сейчас появилась статья президента.

«Прежде всего, бурные события прошлого года и начала текущего (земельные митинги, теракты, забастовки рабочих в некоторых регионах, уголовные преследования гражданских активистов и представителей СМИ, ажиотаж с временной регистрацией граждан и т. д.) на фоне отсутствия какого-либо просвета в экономике и социальной сфере обозначили серьезные разломы в отношениях общества и власти. И чтобы в ближайшее время все это не перешло в какие-либо новые эксцессы, понадобился набор идей, способных консолидировать общество под флагом их успешного воплощения в жизнь, – пишет политолог на своей странице в Facebook. – Тем более, если вместо предполагаемой главой государства ревальвации тенге будет проведена новая девальвация со всеми вытекающими последствиями.

По его мнению, многие вещи, озвученные в данной статье, – своевременные и правильные. То же самое можно сказать про большинство предыдущих статей, посланий, заявлений и т. д.

«Однако уже прослеживаются все возможные риски с реализацией соответствующих идей на практике, – отмечает Чеботарев. – Но это отдельная большая тема. Что касается перевода алфавита государственного языка на латиницу, то такие вопросы, касающиеся всех граждан республики, в том числе и не являющихся носителями языка, следует выносить на референдум. Точно так же, как, например, возможное переименование страны и ее столицы, изменение светского характера государства на религиозный и т. п. Далее – чтобы каждый гражданин Казахстана смог эффективно следовать призыву президента страны и развивать свою личную конкурентоспособность, важно, в первую очередь, сделать все, чтобы соблюдались и защищались все его конституционные права и свободы. Так что хорошие и правильные идеи должны быть подкреплены еще более хорошими и полезными для людей конкретными делами, а никак не наоборот».

Читайте "Курсив" там, где вам удобно. Самые актуальные новости из делового мира в Facebook и Telegram


Материалы по теме


Читайте в этой рубрике

 

#Коронавирус в Казахстане

Читайте нас в TELEGRAM | https://t.me/kursivkz

kursiv_instagram.gif

Читайте свежий номер