В Казахстане смогут снимать рекламу за орфографические ошибки

Опубликовано (обновлено )
Это касается и баннеров, и ценников, и объявлений

Мажилис парламента Казахстана на пленарном заседании в среду одобрил в первом чтении проект закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации», передает «Интерфакс-Казахстан».

По словам министра культуры и спорта Актоты Раимкуловой, целью законопроекта является совершенствование законодательных актов по вопросам визуальной информации.

«Основные направления законопроекта: первое — изложение текстов, реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии. Второе — изложение текстов, реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода. Третье — введение понятия «аутентичный перевод текста»», — сказала она на заседании.

По ее словам, средства визуальной информации — баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и так далее, являются «важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране».

«Требования к изложению текстов, реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлены на недопущение изложения некачественного изложения текстов на казахском языке и орфографических ошибок в них. Требования к изложению текстов, реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода направлены на устранение фактов смыслового, содержательного несоответствия текстов, представленных на двух языках – казахском и русском», — добавила Раимкулова.

Она уточнила, что в 2020 году поступило 3 442 жалобы на горячую линию по визуальной информации.

Законопроект предлагает внесение изменений в 13 законодательных актов Казахстана.

Читайте также