Современная казахская литература будет переводиться на фарси

Опубликовано
Во второй день форума «Энергия современного слова» актуальные вопросы прозы, поэзии, драматургии и переводческого дела обсуждают в 4 секциях

Союз писателей Казахстана и Ассоциация писателей Ирана заключили меморандум о сотрудничестве, Подписание меморандума состоялось в рамках международного литературного форума «Энергия современного слова» в Астане, передает МИА «Казинформ».

«Современная литература Казахстана очень мало  переводилась на фарси. Надеюсь, что сегодняшний меморандум даст импульс пропаганде и переводу казахской литературы для фарсоязычной аудитории. С другой стороны, хотя классическая персидская литература известна всему миру, современную знают немногие. Уверен, после сегодняшнего соглашения двум народам будут широко представлены представители современной казахской и современной персидской литературы», — сказал председатель Ассоциации писателей Ирана Хади Саери Киасари.

«Персидская литература подарила миру драгоценные сокровища. Начиная с «Шахнаме», переводились произведения Руми, Жами, Сагди и других звезд Востока. Каждое поколение заново переводит великих поэтов и писателей. У нас, начиная с Турмагамбета Изтлеуова, сформировалась большая школа переводчиков с фарси. Переведенные алматинцем Сафаром Абдулло рассказы Мухтара Ауэзова, проза Абая издаются уже в четвертый раз. Следуя этим путем, мы планируем ознакомить фарсоязычных читателей с казахской литературой», — сказал в свою очередь руководитель Союза писателей Казахстана Улыкбек Есдаулет.

Читайте также